Loading
Analyse financière des Églises FAKIR
Année européenne du bénévolat 2011
Apartheid
Arménie
Baptême
bulletin
Bullinger
Calvin
Cellules souches embryonnaires
Cène
Charta Oecumenica
Chine
Conférence de Diaconie
Confession de foi
Consécration
Conseil suisse des religions
Constitution et Règlements
Couples du même sexe
Crises financières
Décennie Vaincre la violence
Diaconie
Dialogue juifs-protestants
Dimanche de la Réformation
Dossier bénévolat
Droits humains
Eau
Église et tourisme
Églises ouvertes
Énergie
Euthanasie
Femmes
Globalance
Impôts équitables
Initiative contre les minarets
Initiative sur le renvoi
Islam
Israël - Palestine
Kirchentag
Liturgie
Matériel de guerre
Migration
Moyen Orient
Observation des renvois
Open Forum Davos
Politique agricole
Protégeons notre dimanche
Rebaptême
Recherche sur l'être humain
Révision de la Constitution
Service civil
Supersalaires
Un Temps pour la Création
Valeurs fondamentales
Violence des armes
Übersicht
Gesamte Themenliste
ref-credo.ch
CR 4 : Symbole de Nicée-Constantinople
Latin- Credo in unum Deum,
- Patrem omnipotentem,
- factorem caeli et terrae,
- visibilium omnium et invisibilium.
- Et in unum Dominum Iesum Christum,
- Filium Dei unigenitum,
- et ex Patre natum ante omnia saecula.
- Deum de Deo, Lumen de Lumine,
- Deum verum de Deo vero,
- genitum, non factum,
- consubstantialem Patri:
- per quem omnia facta sunt.
- Qui propter nos homines
- et propter nostram salutem descendit de caelis.
- Et incarnatus est
- de Spiritu Sancto ex Maria Virgine,
- et homo factus est.
- Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato,
- passus et sepultus est,
- et resurrexit tertia die, secundum Scripturas,
- et ascendit in caelum,
- sedet ad dexteram Patris.
- Et iterum venturus est cum gloria,
- iudicare vivos et mortuos,
- cuius regni non erit finis.
- Et in Spiritum Sanctum,
- Dominum et vivificantem,
- qui ex Patre Filioque procedit.
- Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur:
- qui locutus est per prophetas.
- Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
- Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
- Et expecto resurrectionem mortuorum,
- et vitam venturi saeculi.
- Amen.
En français moderne
- Nous croyons en un seul Dieu,
- le Père tout-puissant,
- créateur du ciel et de la terre,
- de toutes les choses visibles et invisibles
- et en un seul Seigneur, Jésus-Christ,
- le Fils unique de Dieu,
- engendré du Père avant tous les siècles,
- lumière de lumière,
- vrai Dieu de vrai Dieu,
- engendré, non créé,
- consubstantiel au Père
- et par qui tout a été fait.
- Pour nous, les hommes, et pour notre salut,
- Il est descendu des cieux;
- Par le Saint-Esprit il s’est incarné
- de la Vierge Marie,
- et s’est fait homme;
- Il a été crucifié pour nous sous Ponce Pilate,
- il a souffert; il a été enseveli;
- il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures;
- il est monté aux cieux;
- il siège à la droite du Père
- et il reviendra en gloire
- juger les vivants et les morts,
- lui dont le règne n’aura pas de fin;
- et en l’Esprit Saint,
- qui est Seigneur et qui vivifie,
- qui procède du Père et du Fils;
- qui ensemble avec le Père et le Fils est adoré et glorifié;
- qui a parlé par les prophètes;
- en une seule Église, sainte, catholique et apostolique.
- Nous confessons un seul baptême pour la rémission des péchés;
- nous attendons la résurrection des morts
- et la vie du siècle à venir.
- Amen.
Version imprimée



